Essen 2013: New Haven (R&R) in Englisch oder Deutsch!

Brettspiel News   |   So. 03.11.2013, 12:24 Uhr   |   Smuker   |   Kommentare (13)

Mehr zum Thema

Klicke eines der folgenden Schlagworte an um nach weiteren Inhalten zu suchen:

Hallo Cliquenabendler, wir probieren dieses Jahr mal etwas Neues. Wir haben beim Stand von R&R Games die Neuheit New Haven in englischer Sprache aufgenommen und zu Hause das Ganze auf Deutsch neu vertont. Hier findet ihr beide Videos und es würde uns sehr helfen, wenn ihr uns Feedback gebt welches Video ihr bevorzugt. Das Original in Englisch, das mit neuer deutscher Tonspur (hoher Zeitaufwand für uns) oder die altbekannte Methode mit LIVE Übersetzung vor Ort wie letztes Jahr? Bitte benutzt die Kommentarfunktion hier und in Facebook und teilt uns mit was ihr besser findet und warum. Wie gesagt macht die deutsche Nachvertonung einen deutlich erhöhten Zeitaufwand für uns aus und somit wollen wir wissen ob sich der Aufwand lohnt, ihr dieses Feature mehr schätzt oder nicht...

Englisches Video:

Deutsche Tonspur:


Quelle:  Zu allen Essen 2013 Videos (bisher 74 stück)

<< nächst ältere   |   News Archiv   |   nächst neuere >>

Verknüpfte Spiele:

13 Kommentare

nine.be (Janine Tschirner) , 03.11.2013, 15:56 Uhr
Hallo,
meine persönliche Meinung:
Ich finde es toll, dass ihr neue Sachen ausprobiert. Ich denke aber, dass eine Neuvertonung zu aufwendig ist. Ihr habt soviele Videos und wir warten schon gespannt darauf. Mir reicht die englische Variante (mit oder auch ohne simultanes Übersetzen).
Janine
Spielteufel (Ina Broß) , 03.11.2013, 18:20 Uhr
Hallo,
mir gefallen die Simultanübersetzungen besser. Es kommt die Atmosphäre vom Event besser rüber. Und verstehen tut man auch alles. Die Neuvertonung ist aus meiner Sicht nicht notwendig, aber danke, dass Ihr es ausprobiert habt und wie Janine sagt, immer versucht, Euch zu verbessern. Aber Aufwand und Ergebnis stehen, glaube ich, in keinem Verhältnis.
Spielteufel
ke1nk, 03.11.2013, 20:09 Uhr
Hallo.
Nun wenn ihr die Videos komplett in Englisch besprecht finde ich eine Version mit nachbearbeiteter deutscher Tonspur besser. Allerdings würde mir auch generell die Simultanübersetzung zwecks Verständnis reichen. Jedoch wird dadurch das Video ja länger und dann hätte ich mir dieses Video wohl gar nicht erst angesehen. Ich sag mal ich überlasse es euch wie ihr es handhabt :-)
Btw: Kann es sein das euere Videos Probleme beim abpielen machen wenn man Firefox und Flashblock einsetzt? Ich bekomme nämlich kein Bild und muss immer erst den Blocker deaktivieren.
Marcel (Marcel B.) , 03.11.2013, 20:10 Uhr
Sehe das genauso, würde mir ein komplettes Video mit deutscher Tonspur nicht anschauen, das hört sich einfach zu falsch an. ;)
Marcel
Jörg (Jörg Köninger) , 03.11.2013, 21:12 Uhr
finde die alten Simultanvideos ja selbst weiterhin besser (auch wenn diese länger dauern). Wie oben schon erwähnt geht bei Nachvertonung der Flair total verloren und der Aufwand wäre mir persönlich zu hoch .... mhmm vielleicht sollte ich aber mal ein Stefan Feld Video auf hochdeutsch und badisch probieren :-)
Smuker (Andreas Buhlmann) , 04.11.2013, 18:33 Uhr
Interessanter Fakt, das Deutsche Video wurde doppelt so oft angesehen wie das englische... Hmm... nunja ich mach mir dieses Jahr einfach mal die Arbeit und wir schauen danach mal auf die Zugriffszahlen zusätzlich. Bei R&R games hab ich alle neu vertont und werde englisch und deutsch online stellen. Bei einem französischen haben wir aus zeitmangel auch nur in französisch aufgenommen hier wird es auch beide versionen geben ;-).
ketzer0815 (Uwe Elsholz) , 05.11.2013, 00:07 Uhr
@Jörg: Wer soll denn dann die hochdeutsche Version für Dich machen ;) Bitte weiter eigenes Flair einfliessen lassen. Schmunzeln ist die Einstiegsdroge für großes Entertainment :)

@Videos: Komplett französi_ch wird mir nicht viel bringen, komplett engli_ch schon mehr. Die simultan übersetzten Sachen bringen mir besonders viel, weil die Mechanismen quasi doppelt erklärt werden (oft sind beim nachmachen durch Euch noch beim Drehen Fragen aufgekommen und die Erklärung ist dadurch insgesamt besser geworden)

@Deutsch: Vielleicht ist es nur deshalb öfter angesehen worden, um zu sehen wie sich das denn so anfühlt. Komplett englisch kann man sich ja vorstellen

Und: Danke (vergisst man gern, beim Kritisieren)
nine.be (Janine Tschirner) , 05.11.2013, 10:05 Uhr
Smuker, natürlich wurde das deutsche öfter angeklickt ^_^
Es ist neu und interessiert uns ja.
Jörg (Jörg Köninger) , 05.11.2013, 16:35 Uhr
@ketzer0815 ... ja hasch recht wird nich einfach - auch wenn wir schon etliche Videos aufgenommen haben gibt es immer noch Möglichkeiten. Mal sehen, vielleicht überleg ich mir für 2013 noch ein paar Kleinigkeiten als Extras - bei Time n Space (Video folgt) erklär ich nicht nur das Spiel sondern blende auch eine Spielsequenz ein ;-) - denn die Erklärung klingt sonst einfach zu trocken
Thygra (Andre Bronswijk) , 06.11.2013, 16:26 Uhr
Wenn ich die Wahl habe zwischen einem deutschen und englischen Video, nehme ich halt lieber das deutsche. Daraus kann man aber nicht den Schluss ziehen, dass mir eine neue deutsche Tonspur lieber ist als ein Video, das direkt zweisprachig ist aufgrund sofortiger Übersetzung.
Dumon (Simon Reitenbach) , 06.11.2013, 20:30 Uhr
Da muss ich Andre recht geben.
Eine solche "Erhebung" ist leider nicht zweckdienlich, und Du bekommst nur ein sehr verfälschtes Bild, weil Du die Methode nicht so gewählt hast, dass es brauchbare Daten bringt.
Um das aber vernünftig zu machen, müsstest Du erheblichen Mehraufwand betreiben. Leider...

Wie Thygra schon sagte, müsste man ein Video mit Nachvertonung mit einem Video desselben Spieles, das simultan übersetzt wurde, und dem einsprachig englischen vergleichen. Und selbst dann erhältst Du nur uneindeutige Ergebnisse.
Umfragen und Erhebungen vernünftig zu gestalten ist nicht ganz so einfach...
;)

Persönlich sind mir zwar die einsprachigen (englischen) lieber als die simultanübersetzten, aber wenn's dann ins Französische geht, wäre mir wohl doch ein simultan-übersetztes lieber, da ich finde, dass bei Nachvertonung Flair und Emotion total flöten geht. Das ist zwar für die transportierte Version irrelevant, aber nicht für meinen Spaß beim Ansehen. Und der ist ja auch ein wesentlicher Faktor...

Grütze,
Dumon
Dumon (Simon Reitenbach) , 06.11.2013, 20:32 Uhr
Okay, wenn wir schon fachsimpeln - natürlich ist es weniger die falsche "Methode" (auch, wenn es da wohl effektivere Möglichkeiten gäbe, z.B. einfach eine Umfrage), sondern vielmehr die fehlerhafte Umsetzung bzw. Durchführung...
;)
gimli043 (Rene\' Puttin) , 07.11.2013, 14:00 Uhr
Ich finde auch die simultan übersetzen besser, kann aber auch mir nur Englisch leben. Die übersetzen werde ich mir definitiv nicht ansehen, da ich gerne den interviewten persönlich hören möchte. Trotzdem vielen Dank für die ganze Arbeit die ihr Euch macht und die Versuche neue Wege zu gehen.

Kommentar schreiben:

Diese News ist älter als 365 Tage.
Kommentieren nicht mehr möglich...